Showing posts with label Poetry. Show all posts
Showing posts with label Poetry. Show all posts

Tuesday, 29 November 2011

For whom the bell tolls...

No man is an island,

Entire of itself.

Each is a piece of the continent,

A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less.

As well as if a promontory were.

As well as if a manor of thine own

Or of thine friend's were.

Each man's death diminishes me,

For I am involved in mankind.

Therefore, send not to know

For whom the bell tolls,

It tolls for thee.


(John Dunne)


To my dear uncle who left us today. Our world won't be the same without you.

Tuesday, 6 July 2010

Often I’ve encountered the sickness of living ...


Spesso il male di vivere ho incontrato:
era il rivo strozzato che gorgoglia,
era l’incartocciarsi della foglia
riarsa, era il cavallo stramazzato.

Bene non seppi, fuori del prodigio
che schiude la divina indifferenza:
era la statua nella sonnolenza
del meriggio, e la nuvola, e il falco alto levato.


(Often I’ve encountered the sickness of living
it was the stream that chokes and roars,
the crumpling sound of the dried out
leaf, it was the fallen horse.

I knew no good, beyond the prodigy
that reveals divine Indifference:
it was the statue in the slumber of
of the afternoon, and the cloud, and the high flying falcon.)

(Eugenio Montale)




Eugenio Montale was born in Genoa in 1896 and died in Milan in 1981. He was one of the six twentieth century Italians to be awarded the Nobel Prize for Literature (1975). Montale was considered in the 1930s and ’40s to be a Hemetic poet. Along with Giuseppe Ungaretti and Salvatore Quasimodo, he was influenced by French Symbolist such as Stéphane Mallarmé, Arthur Rimbaud and Paul Valéry and sought to convey experiences through the emotional suggestiveness of words and a symbolism of purely subjective meaning. In his later poetry, however, Montale often expressed his thoughts in more direct and simple language. Montale also rendered into Italian the poetry of William Shakespeare, T.S. Eliot and Gerard Manley Hopkins as well as prose works by Herman Melville, Eugene O’Neil and other writers. When I was in secondary school I had a wonderful Italian teacher who was a friend of Montale’s and knew him very well. He taught me to appreciate his wonderful way of playing with words and languages both in his poems and translations. Montale and my teacher inspired me to love poetry, to read and last but not least to become a translator.


Non chiederci la parola che squadri da ogni lato
l'animo nostro informe,
e a lettere di fuocolo dichiari e risplenda come un croco
Perduto in mezzo a un polveroso prato.
Ah l'uomo che se ne va sicuro,
agli altri ed a se stesso amico,
e l'ombra sua non cura che la canicola
stampa sopra uno scalcinato muro!
Non domandarci la formula che mondi possa aprirtisì
qualche storta sillaba e secca come un ramo.
Codesto solo oggi possiamo dirti,
ciò che non siamo, ciò che non vogliamo.

(Do not ask us the word which in every way our shapeless soul perhaps measures,
and in letters of fire may declaim it and shine like a crocus
lost in the centre of a dusty field.
Ah! the man who goes away sure, to others and to himself a friend,
and cares not about his shadow which the dog days
reflect across a plasterless wall!
Ask us not for the formula to open worlds for you,
only some syllable distorted and dry like a twig.
This alone is what we can tell you today,
that which we are not, that which we do not want.)

Sunday, 27 June 2010

Days

(Sunset on th River Ouse, York)



'What are days for?

Days are where we live,

They come, they wake us

Time and time over.

They are to be happy in:

Where can we live but days?


Ah, solving the question

Bring the priest and the doctor

In their long coats

Running over the fields.'


(My favourite Philip Larkin's poem, "Days")


Monday, 21 June 2010

WC10 Limerick

School will linger for another month here in the UK and with the nice weather (finally!) and the football World Cup it is difficult for teachers to keep the kids’ attention. My husband is doing some World Cup writing activities with his pupils at the moment and my daughter has suggested to her class to write some WC10 limericks too. The task is rather easy. Choose any player you want from the tournament and write a limerick about him. Something like this:

There once was a player called Green
Who was a goalkeeping machine
But he fumbled the ball
And the score was one-all
And then lots of people were mean.

Now it’s your turn, my friends, come on give it a try!

Wouldn't the limerick above apply to quite a few overpaid footballers?

(An over-enthusiastic Italian fan - Photo from La Stampa)

Sunday, 29 November 2009


In these chaotic and busy weeks/days pre-Christmas, I only wish silence and peace. I've just remembered a few lines from a poem written by one of my favourite poets, Federico Garcia Lorca, and I think it goes well with the above photo taken in my beloved Italian countryside last October.

(extract)

Listen, my child, to the silence.
An undulating silence,
a silence that turns valleys and
echoes slippery,
that bends foreheads toward the ground.


Oye, hijo mío, el silencio.
Es un silencio ondulado,
un silencio, donde resbalan valles
y ecos y
que inclina las frentes hacia el suelo.

(Federico Garcia Lorca)

Thursday, 5 March 2009

I Love the Moon

Since I was a child I always been fascinated by the Moon. As far as I can remember I wanted to become an astronaut. When I realized it was not possible I wanted to study astronomy until I found out that at University you spend most of your time studying maths and physics rather than in front of a telescope. And that was not for me.



Still the Moon remains my passion and my object of interest. A couple of days/nights ago a beautiful phenomenon occurred involving the Moon and planet Venus: a conjunction. A conjunction is the name given to occasions when two or more celestial bodies come close to one-another in the sky. They are never physically close, of course - conjunctions are simply a "line-of-sight" effect when objects just happen to be in the same area of sky as seen from Earth

My friend Roberto was so clever to be able to capture it over my hometown sky in Italy. See his pictures above and below.

And more or less at the same time the lovely Juliet of Crafty Green Poet posted this beautiful poem about the Moon, my dear Moon.

marzipan moon rises slowly

through rusting clouds

shrinking herself paler

until she sits white

high in the sky

the lights of a plane

flash on and off

below her.

Thanks Roberto and thanks Juliet. These are what I call the small joys of life...